Logo ZDL Zentrum für digitale Lexikographie
der deutschen Sprache

Ein Portal zum deut­schen Wort­schatz
in Ge­gen­wart und Ge­schich­te

Gegenwart

DWDS: neueste Artikel

aus: exit_to_app Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache

Ahnenreihe, die

abtörnen2, Verb

Brauchwasser, das

Bauklötze staunen

fleischig, Adj.

Neologismen

aus: exit_to_app Neologismenwörterbuch

Bungee, 90er Jahre

Bore-out, Nullerjahre

Ernährungsarmut, Nullerjahre

Stressreport, Zehnerjahre

verspargeln, 90er Jahre

Geschichte

Wortgeschichten

aus: Wortgeschichte digital

Protestierender

Protestierender, das häufig wenngleich nicht ausschließlich im Plural begegnet, ist im Deutschen seit Ende des 16. Jahrhunderts bezeugt zunächst in der Bedeutung ›Anhänger des protestantischen Glaubens‹. Bis 1800 wird das Wort in konfessionellen Kontexten verwendet. Zu dieser Zeit begegnet zudem das Adjektiv protestierend in entsprechender Bedeutung. Im 19. Jahrhundert sinkt die Verwendungsfrequenz von Protestierender deutlich, zugleich verliert das Wort an semantischer Präzision. Ab der Mitte des 20. Jahrhunderts begegnet das Wort wieder etwas häufiger, nunmehr aber in der Bedeutung ›jemand, der (öffentlich) Missfallen an jemandem oder etwas bekundet; Demonstrant‹.

Deutsches Wörterbuch

exit_to_app von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm

schwedisch

suecicus Steinbach 2, 538. 1) was zu Schweden oder den Schweden gehört: das schwedische reich, die schwedische küste, schwedisch Pommern. Campe: kahmen also den 27 dieses frühe umb 4 uhr zum bache, welcher .. die russische von der schwedische grentze scheidet. Olearius pers. reisebeschreib. 9ᵃ; ferner: zu wünschen wer es ... dasz die schwedische und polnische armee hernacher für Constantinopel gienge. Schuppius 372; es würde dem könig in Schweden, wann er beede kronen, die schwedische und polnische auff sein haupt setzen wolte, ergehen, wie dem könige in Spanien. ebenda; gesetzt nun, dasz sie von der schwedischen nation wären zu sehr gravirt worden. 385; die schwedische ostindische handlungsgesellschaft. Jacobsson 7, 297ᵃ; dann flüstert' er mit süszem hall: 'o, wären es die schwed'schen hörner!' A. v. Droste - Hülshoff 1, 218. die schwedische sprache, wofür auch substantiviert schwedisch, n.: das beste schwedisch spricht man in Nyköping. Wander 4, 434; adverbial: sprechen sie schwedisch? er spricht gut schwedisch. 2) was aus Schweden kommt u. ähnl., zunächst von menschen: der dänische könig hätte fast den ersten fehler auszuleschen die schwedische gemahlin sitzen lassen. Hofmannswaldau bei Steinbach 2, 538; were ich ein schwedischer feldprediger, so wolte ich immerdar ruffen. Schuppius 372; es haben mich glaubhaffte vornehme schwedische cavallier .. bey ihrem eyd gewissen versichert. ebenda; so mancher edler, tapffer, unerschrockener teutscher und schwedischer held. ebenda; allhier erfuhren wir, dasz die kön. schwedischen herren gesandten zur Neuschantz unser erwarteten. Olearius persian. reisebeschr. 8ᵇ; wenn die schwedischen herren erst in Muszcau gebracht. 9ᵇ; als mit den flind - röhren salve gegeben ward, gieng es so unvorsichtig zu, dasz des schwedischen residenten secretarius ... ein grosz loch in das koller bekam. 11ᵃ. so auch: kamen eine grosse runde klippe vorbey, die schwedische jungfer genandt. 34ᵇ. — substantiviert die Schwedischen für die Schweden: ob er uns hierüber, oder auff dem wasser, gleich den Schwedischen, zu empfangen willens. 10ᵇ; das band (l. land) ist durch einen friedenschlusz mit consens des ganzen römischen reichs den Schwedischen übergeben. Schuppius 385; es ist auch bekandt, wie etliche leuchtenträger hiebevor die Schwedischen gelocket haben. ebenda; also thetten auch die Schwedische. quelle bei Schm. 2, 625. 3) von thieren und pflanzen, die aus Schweden stammen: schwedisches pferd, schwedische heringe. Jacobsson 7, 293ᵇ ff.; die schwedische lilie oder jakobslilie, amaryllis formosissima Campe unter lilie; schwedischer kaffee, kaffeewicke, astragalus baeticus Pritzel-Jessen; schwedische röwen (rüben), schwedische kohlrübe (in Nürnberg), steckrübe, raps, brassica napus rapifera. ebenda; schwedische luzerne, medicago sativa. ebenda. 4) von allerlei gegenständen, die aus Schweden kommen, in Schweden hergestellt werden oder erfunden sind; von stoffen, schwedisches eisen und stahl. Jacobsson 7, 297ᵇ; schwedische messingsbrennerey. 294ᵇ; schwedisches grün, auch Scheel'sches grün, mineralgrün, arsenigsaures kupferoxyd, in Schweden und Deutschland fabrikmäszig hergestellt und als malerfarbe, sowie zum zeugdruck verwendet Karmarsch-Heeren³ 5, 199; schwedisches terpentinöl. 9, 27; das schwedische roszpulver, so vor diesem in den teutschen kriegen in groszem ansehen gewesen, ist dieses, dardurch ein pferd gesund erhalten wird: nimm eichenlaub vier loth u. s. w. Hohberg 2, 190ᵃ; von erzeugnissen des handwerks, der industrie und technik: schwedische fliesen, bei den töpfern, sehr harte thönerne fliesen, die sie als unterlage brauchen, um fliesen, die sich beim trocknen etwas geworfen haben, mit einem klopfholze wieder gerade zu klopfen Jacobsson 4, 92ᵇ; schwedischer kamin. 6, 199ᵇ; schwedischer ofen. Karmarsch-Heeren³ 4, 320; schwedische zündhölzchen, deren zündmasse frei von phosphor ist und sich nur an einer bestimmten reibfläche entzünden läszt. 11, 502; schwedischer kolben, eine art des treibkolbens, z. b. für locomotiven. 5, 86; schwedische kanonen. Jacobsson 7, 294ᵇ; schwedische laffetten. Eggers 2, 12; schwedische regiments- oder geschwindschusz-stücke. 584 f. — schwedisch brod, ein zuckergebäck. Hohberg 1, 233ᵇ; schwedisch-mandelbrodt. Jacobsson 7, 299ᵃ. 5) münzen und masze: schwedische rechnungsmünze, schwedischer rechnungsthaler, schwedische silbermünzen, dukaten, carolinen, schwedisch-pommersche schillinge; schwedisches getreidemasz, schwedische schiffeiche u. a. m., s. Jacobsson 7, 293—299. 6) von kleidungsstücken, trachten: schwedisch hütlein, galericulus Stieler 871 (perrücke?); mullei, et mulleoli, gestickte schue, calcei puri, Fab. interpretatur calceas altâ soleâ, olim regum postea patritiorum gestamen, schuh mit hohen sohlen, schwedische schuhe, meulen, à voce Latina Corvinus fons lat. 1, 650ᵇ; in die falten legen wie einen schwedischen stifel. Gansler bei Schm. 2, 625. 7) andere ausdrücke bewahren das andenken an die grausamkeiten der Schweden im 30jähr. kriege, so schwedischer trunk, vgl. schwedentrunk: den knecht legten sie gebunden auf die erde, steckten ihm ein sperrholtz ins maul, und schütteten ihm einen melckkübel voll garstig mistlachenwasser in leib: das nanten sie einen schwedischen trunck, der ihm aber gar nicht schmeckte. Simpl. 1, 21, 27 Kurz; a⁰. 1643 haben die schwedische soldaten einem burger, der nicht sagen wollen, wo die kirchen-sachen verborgen, die hände auf den rucken gebunden und jhme durch aufgesprissenen mund einen schwedischen trunk (wie mans nennet) in einer solchen übermasz zweymahl auff einander eingegeben, dasz er hätte zerschnellen sollen. Altöttinger hist. v. 1718 bei Schm. 1, 670. — schwedische gardinen, eiserne kerkergitter. he ward di dat swedische utgeleide gewen, er wird dich nicht ungeschlagen weglassen Dähnert 477ᵃ.

Fremdwörter

exit_to_app aus: Deutsches Fremdwörterbuch

distanzieren

Sternheim 1914 Snob 50 Sie bewundernd, mußte ich mich doch fortgesetzt stärker zu Ihnen distanz[...]

Neuigkeiten

Aus dem Projekt

Sprach-Nachrichten

Über

Zentrum für di­gi­ta­le Le­xi­ko­gra­phie der deut­schen Spra­che

Das Zentrum für digitale Lexikographie der deutschen Sprache hat zum Ziel, die deutsche Sprache in Gegenwart und Geschichte umfassend und wissenschaftlich verlässlich zu beschreiben. In Form dieses Portals bietet es Zugriff auf umfangreiche gegenwartssprachliche und historische Wortinformationen. Diese reichen von der Darstellung der Schreibweise, der Grammatik und der Bedeutungen eines Begriffs über die seiner typischen Verbindungen bis hin zur Beschreibung seiner Frequenz und Bedeutungsentwicklung. Die Suchergebnisse werden übersichtlich auf einer Ergebnisseite präsentiert, von wo aus die individuellen Ressourcen angesteuert werden können. Die ZDL-Portalseite befindet sich im Aufbau. Weitere Dienste und Ressourcen der Akademien und weiterer Projektpartner werden im Laufe des Projekts eingebunden.

Ressourcen des ZDL

Wörterbücher

Von hier aus gelangen Sie direkt zu den mit unserem Portal verknüpften Wörterbüchern: Zum DWDS, das den Wortschatz der Gegenwart im Hinblick auf Grammatik, Aussprache, Bedeutung(en), Wortverbindungen und Wortverwendung umfassend beschreibt, zu den Texten des Projekts „Wortgeschichte digital“, die wesentliche Entwicklungen in der jüngeren Wortschatzgeschichte von 1600 bis heute nachzeichnen, zu WAHRIG Deutsches Wörterbuch, zum Schweizerischen Idiotikon, das die deutsche Sprache in der Schweiz vom Spätmittelalter bis in die Gegenwart dokumentiert, zum Neologismenwörterbuch des IDS, das seit 1991 etablierte neue Wörter und Wortbedeutungen erfasst, zum Deutschen Fremdwörterbuch und zum Deutschen Wörterbuch von Jacob Grimm und Wilhelm Grimm, das die bisher umfangreichste historische Darstellung des deutschen Wortschatzes bietet, sowie dessen Neubearbeitung, zum Goethe-Wörterbuch.

exit_to_app Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache Pfeil

Der deutsche Wortschatz der Gegenwart


Wortgeschichte digital Pfeil

Zentrale Wörter des Deutschen von 1600 bis heute


exit_to_app WAHRIG Deutsches Wörterbuch Pfeil

Das Standardwerk mit einem Lexikon der Sprachlehre


exit_to_app Schweizerisches Idiotikon Pfeil

Die deutsche Sprache in der Schweiz vom Spätmittelalter bis in die Gegenwart


exit_to_app Neologismenwörterbuch Pfeil

Neue Wörter und Bedeutungen aus den 90er, Nuller- und Zehnerjahren


exit_to_app Deutsches Fremdwörterbuch Pfeil

Das Standardwerk der historischen Fremdwortlexikographie


exit_to_app J. und W. Grimm: Deutsches Wörterbuch Pfeil

Das umfangreichste historische Bedeutungswörterbuch des Deutschen


exit_to_app J. und W. Grimm: Deutsches Wörterbuch, Neubearbeitung Pfeil

Neubearbeitung des Deutschen Wörterbuches (A–F)


exit_to_app Goethe-Wörterbuch Pfeil

Ein Autoren-Bedeutungswörterbuch

Korpora

Von hier aus gelangen Sie zu den mit unserem Portal verknüpften Korpusressourcen. Diese umfassen die Referenz-, Zeitungs-, Web- und Spezialkorpora des DWDS, das Deutsche Textarchiv (DTA), das mit dem DTA-Kernkorpus einen disziplinen- und gattungsübergreifenden Grundbestand deutschsprachiger Texte aus dem Zeitraum von ca. 1600 bis 1900 zur Verfügung stellt, sowie das am IDS gepflegte DeReKo, das u. a. Grundlage des Neologismenwörterbuches ist. Weitere Ressourcen werden im Projektverlauf folgen.

exit_to_app BBAW-Korpora Pfeil

Umfangreiche Referenz-, Zeitungs-, Web- und Spezialkorpora


exit_to_app Deutsches Textarchiv Pfeil

Belletristik und Sachliteratur von 1600 bis 1900 im Volltext


exit_to_app Deutsches Referenzkorpus DeReKo Pfeil

Am IDS gepflegtes Referenzkorpus des Gegenwartsdeutschen

Werkzeuge

Von hier aus gelangen Sie zu den mit unserem Portal verknüpften Visualisierungen. Diese beruhen auf den linguistisch vorannotierten Textkorpora des DWDS und darauf ausgeführten statistischen Berechnungen zu Wortfrequenzen: Zu den Verlaufskurven, die Wortkarrieren über den geschichtlichen Verlauf sichtbar machen, zum Wortprofil, das die typischen Verbindungen eines Wortes in Wortwolken anzeigt, und zu DiaCollo, einer Anwendung, die typische Wortverbindungen zu einem Wort ermittelt und deren Veränderungen im geschichtlichen Verlauf anschaulich visualisiert.

exit_to_app Wortverlaufskurven Pfeil

Häufigkeit von Wörtern im geschichtlichen Verlauf


exit_to_app Wortprofil Pfeil

Typische Wortverbindungen geordnet nach grammatischen Funktionen


exit_to_app DiaCollo Pfeil

Typische Wortverbindungen im geschichtlichen Verlauf

Institutionen

Träger des ZDL

Logo Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften
Logo Niedersächsische Akademie der Wissenschaften zu Göttingen
Logo Akademie der Wissenschaften und der Literatur | Mainz
Logo Sächsische Akademie der Wissenschaften

Ko­ope­ra­tions­partner

Logo Leibniz-Institut für Deutsche Sprache Mannheim

Unter dem Dach der

Logo Union der deutschen Akademien der Wissenschaften